Отож, є сім я. Чоловік - англомовний, з посереднім знанням німецької та французької мов, і знанням кількох сотень російських слів, дружина - україномовна зі знанням російської, посереднім знанням англійської і ще більш посереднім знанням кількох слов янських мов, старший син - зі знанням української мови, а також добрим знанням англійської мови та розумінням російської мови (але не говорінням:)) і є доця. шестимісячна. з незнанням поки що жодної мови, окрім мови бульбашок зі слини і мови посмішок:) Сім я проживає не в Україні. Життя, звичайно, може скластися по-різному, проте на даному етапі питання проживання найближчими роками в Україні не розглядається. Якою мовою мамі спілкуватися з донечкою і відповідно вчити говорити? Англійська? 1. Це мова країни, де вона живе і, швидше за все, житиме. Тобто садочок, школа, коледж, друзі, 2 бабусі та 1 дідусь, тв, книги.... 2. Це найпопулярніша мова у світі. 3. Це рідна мова її батька й іншої мови він не буде так гарно розуміти.
Українська? 1. Це рідна мова її мами і братика (хоча братик все частіше вживає англомовні конструкції та слова в його українській мові, і часто не знаходить українського відповідника до певних слів...) і бабусі, яка проживає в Україні. 2. Патріотизм?
Російська. 1. Це інша досить популярна мова у світі. Тут багато російськомовних переселенців з країн колишнього Союзу. Мама володіє російською досконало, на відміну від англійської. 2. Може бути додатковим плюсом при влаштуванні на роботу. 3. Це допомагатиме татку вивчити російську мову, а братику - не забувати те, що знає не дуже добре.
Друг познаётся в беде.. Герой в битве.. Жена в бедности.. Муж в декрете. Если вас во мне что-то не устраивает, не надо мне об этом сообщать, переживите этот стресс самостоятельно!
Ваша ситуація - абсолютна классика жанру, і рішення винайдено вже давно :) Так, з малою на початку тато - англійською, мама - українською. Майте на увазі, що діти-білінгви пізніше починають говорити, це нормально и природньо. Потім, коли мала (рокам к 5 мабуть, тут я точно не підкажу) буде чітко відрізняти англійську і українську і розмовляти вільно обома, тоді варто ввести день або два на тиждень спілкування російською всією сім`єю. Зараз теж можна ввести, але до малої звертатись так само - тато англійською, мама українською.
Мое мнение - украинский не нужен, НО я за то чтоб дети знали язык своих родителей. Не для какой-то там полезности или выгоды, а просто потому что мама говорит на этом языке. Все остальные языки выучатся по мере надобности.
Взагалі потрібна. Тому що це рідна мова мами, і мама саме на ній найкраще висловлює свої думки та почуття. Це питання ступеню взаємпорозуміння з мамою, мені так вважається, хоч я і ніякий не психолог (тапки нехай летять). Російська, звичайно, теж потрібна, потім підключите.
согласно голландской детской консультации с дитем надо говорить на вашем родном языке. А там уж решайте, какой вам роднее украинский или русский. Русский конечно перспективнее, но вам удобнее украинский. А когда девочка вольется в среду (садик например)? Я говорю с ребенком на русском, но у нас папа русский. При любом раскладе, я бы говорила на том языке, который понимаю досконально. Ребенок даже при двух русскоязычных родителях больше лепечет на языке садика. У многих знакомых мама говорит на своем, а папа на своем не зависимо от распространенности языка. Нужна поддержка и понимание вашего мужа. Вон сосед-голландец с сыном при маме говорит на ее родном португальском, потому что она так и не выучила голландский.
Имхо, надо говорить с ребенком на родном языке. Это и специалисты советуют.
Папе - только на английском, маме - на укр.
У меня обратная ситуация. Русский = первый, укр - второй. На укр. я не могу выразить всю полноту чувств. Но поддерживаю, т.к. у нас все родственники говорят на укр. Если поедем в Украину, то к ним. Да и самой мне нравится.
Но у вас, если вы будете жить в стране с англ. да + папа, ребенок потеряет родной язык. Вам надо его сберечь.
У нас кстати негативный опыт многоязычия. Дома - русс., укр, на улице - фр., англ, еще и испанский. В итоге дети так не заговорили толком на ин. языках. Но у нас родной не йдет т.к. мама и папа - русскоговорящие..
--
Не будите во мне стерву! Она и так не высыпается, бедняжка.
Мне кажется да, иначе как вы сможете с ним близко общаться? И учтите еще такой момент. В Канаде, Америке принято понмнить свои корни, гордиться ими. И для всех будет странным, если вы от этого открещиваетесь в пользу скажем практичности. Кстати, очень часто мне приходится объяснять, почему я - украинка, но говорю по-русски. Благо в Квебеке аналогичная ситуация с французским и они легко понимают.
--
Не будите во мне стерву! Она и так не высыпается, бедняжка.
Мама укр, тато англ Моя донечка зараз в Америці. Англійську вчить і підтягне в школі, при спілкуванні з дітьми і тд. Дома тільки українська ібо нефіг забувати. Планую водити її і в українську воскресну школу, щоб підтримувати знання.
да,если это Ваш родной язык, как может быть выгодно или нет?Трудно напрягаться с ребенком и подыскивать слова.Если другие языки присутствуют рядом, то они потом свое доберут.()
--
Друг познаётся в беде.. Герой в битве.. Жена в бедности.. Муж в декрете. Если вас во мне что-то не устраивает, не надо мне об этом сообщать, переживите этот стресс самостоятельно!
З моєю тато говорить російською або англійською, я російською або на івриті Бабуся російською, друзі також. Думаю, до чотиорьох років навчиться розвділяти. Наразі це виглядає як "Іма, я хочу ред кадур":)
я б спылкувалася з дитиною украънською, тато нехай - англійською, російську будете підключати за бажанням+ моя сім"я в Україні, тато з дітьми - російською, я з дітьми - українською.
В Школі у старшої (8 років) проблем нема ні з російською, ні з українською.
Моя сестра, жживе в Німеччині. Спілкується з дитиною виключно українською, але донька (8 років) вже дійшла до рівня, коли мамі відповідає практично завжди німецькою. Поки не читає українською Російську потроху набирає на всяких розвивалках типу малювання і т.п.
Я вважаю, що будь яка мова, якщо є можливість її вивчати з пелюшок , не буде зайвою
автор, сорри, всунусь в вашу тему тоже с языковым вопросом имеется 2 детей- 18 и 7 лет, я собираюсь выходить замуж за иностранца. Первые месяцы будем жить в Украине, затем переезжать в Германию. Для мужа как немецкий, так и английский языки не родные, но говорит довольно бегло на обоих, живет в Германии много лет. Мы между собой общаемся на английском. Я немецкий не знаю вообще, т.е ни одного слова, планирую идти на курсы. Старший сын имеет английский в пассиве (т.е. учил на курсах, но не практиковал). На каком языке мужу говорить с детьми? на немецком? учитывая то, что им предстоит его вскоре изучать. Со старшим на английском? т.к. он потенциально способен хотя бы понять и что-то ответить. На английском, чтобы в доме звучало не больше 2х языков? Он предлагает с младшим на немецком (ему любой будет новым), со старшим на английском (чтобы поднять из пассива в актив). Только я не могу себе представить этот микс из 3х языков в доме.
Да уж, задачка! Не позавидуешь. Трудно что-то посоветовать..
Скажу только, что в сходной ситуации, вся семья в итоге перешла на шведский. :) Живут там и детям этот язык ближе..
Может вам пока сделать семейным языком английский, для всеобщего удобства, простоты, понимания и для пользы дела? Потом у вас все равно будет доминировать и звучать немецкий.
А младшего ребенка придется возить к бабушкам-дедушкам, иначе родной у него совсем уйдет.
--
Не будите во мне стерву! Она и так не высыпается, бедняжка.